Options
ერნესტ ჰემინგუეის მცირე პროზის ტრანსფორმაცია ქართულ თარგმანში
Date Issued
2019
Author(s)
Advisor(s)
Institution
Faculty
Abstract
This doctoral thesis presents an analysis and the results of original research. It discusses Georgian translations of Ernest Hemingway short fiction based on ascertained and valid criteria of translation evaluation. The study described in the thesis manifests certain strategies of the Georgian translations and the conceptual framework upon which the translators have built their methods and procedures taking account of the theories and translation policy relevant to the time of translation. Accordingly, the thesis scrutinizes style and content of several Hemingway short stories and conveys a philological analysis of foregrounded features of style and content rendering into Georgian. The theoretical foundations for this research are linguistic and stylistic state of the art theories. The comparative and contrastive analysis reveals the complexities of the language of short stories, equivalence as well as the problem of accuracy of their Georgian translations. As a result, the necessity of specifying relevant strategy for translating Hemingway’s short stories is evident, while a different approach to the process of translating his fiction in general can be tangible. The study of the Georgian translations of Hemingway’s works leads to turning the assumptions into generalization and to elaborating a methodology that triggers equivalent and consistent translation. Consequently, the objective of the thesis is a scholarly substantiation of translation evaluation.
Degree Name
PhD in Philology
Degree Discipline
ფილოლოგია / Philology
File(s)
Loading...
Name
Churadze Disertatsia.pdf
Description
ერნესტ ჰემინგუეის მცირე პროზის ტრანსფორმაცია ქართულ თარგმანში
Size
1.98 MB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):6b41099328cfd8c491e2fa0befa0fa00