გაფრინდაშვილ, ნანააბდუშელიშვილი, ლელაწოწკოლაური, ნინონინოწოწკოლაური2019-11-222019-11-222019https://openscience.ge/handle/1/707The purpose of this master's thesis is to translate David Barnhizer's book "Effective Strategies for Protecting Human Rights: prevention and intervention, trade and education“ (I-V chapters) into Georgian and analyze this translation by taking into consideration modern translation studies. The actuality and practical value of the topic determines the fact that the Georgian reader will introduce a work in which strategies, related to the protection of human rights as universal human values are given by the various human rights advocates. The theoretical foundation of the thesis creates the translationary and linguistic theories used for translation analysis and the works of various researchers in this field.წინამდებარე სამაგისტრო ნაშრომის მიზანია დეივიდ ბერნიზერის წიგნის „ადამიანის უფლებათა დაცვის ეფექტური სტრატეგიები: პრევენცია და ინტერვენცია, ვაჭრობა და განათლება“ (I-V თავების) ქართულად თარგმნა და თარგმანმცოდნეობის თანამედროვე მოდგომების გათვალისწინებით ამ თარგმანის გაანალიზება. თემის აქტუალობას და პრაქტიკულ ღირებულებას განსაზღვრავს ის გარემოება, რომ ქართველ მკითხველს გავაცნოთ ისეთი ნაშრომი, რომელშიც მოცემულია სხვადასხვა უფლებადამცველის მიერ ადამიანის უფლებების, როგორც უნივერსალური ადამიანური ღირებულებების, დაცვასთან დაკავშირებული სტრატეგიები. ნაშრომის თეორიულ საფუძველს ქმნის მთარგმნელობითი ანალიზისათვის გამოყენებული თარგმანმცოდნეობითი და ლინგვისტური თეორიები და სხვადასხვა მკვლევართა ნაშრომები ამ სფეროში.kaდეივიდ ბერნიზერიადამიანის უფლებებიდაცვის სტრატეგიებიპრევენციაინტერვენციავაჭრობაგანათლებადეივიდ ბერნიზერის „ადამიანის უფლებათა დაცვის ეფექტური სტრატეგიები: პრევენცია და ინტერვენცია, ვაჭრობა და განათლება“master thesis