აბულაშვილი, მედეარამიშვილი, ლანალანარამიშვილი2019-11-192019-11-192019https://openscience.ge/handle/1/617The role of translation as the medium for cultural dialogue has become especially prominent nowadays. Contemporary best-sellers are translated into several languages almost simultaneously, immediately upon publication. However, the contemporary Georgian school of translation is somewhat limited in this regard and requires intensive development in terms of translation studies as well as practice. These challenges appear especially important considering Georgia’s the Guest-of-Honour-country status at the forthcoming Frankfurt Book Fair. My Master thesis proposal attempts to at least partially address the mentioned cultural challenges by focusing on Georgian translations of Modern Greek literature.მას შემდეგ რაც კულტურული სამყარო არსებობს, მთარგმნელობითი საქმიანობის უზარმაზარი როლი საყოველთაოდ აღიარებულია. კულტურათა დიალოგი თარგმანის მეშვეობით თანამედროვე ეპოქაში კიდევ უფრო პრიორიტეტული ხდება. ჩვენი დროის ბესტსელერებზე მელანი შეშრობას ვერ ასწრებს, როდესაც მრავალ ენაზე, პარალელურ რეჟიმში, იქმნება დახვეწილი თარგმანები. თანამედროვე ქართული სკოლა, ამ მხრივ, შეზღუდულია და განვითარებას საჭიროებს. არადა, იმ ფონზე, როცა ფრანკფურტის წიგნის ბაზრობაზე საქართველო საპატიო სტუმრის სტატუსით წარსდგა, აუცილებელია თარგმნის პროცესის ინტენსიურად წარმართვა. აქედან გამომდინარე, მთარგმნელობით საქმიანობასთან დაკავშირებული პრობლემატიკაც უჩვეულო აქტუალობას იძენს. ჩვენი კვლევა ამ მნიშვნელოვან საკითხზე ერთგვარი გამოხმაურება იქნება, ოღონდ, კომპეტენციისა და სამაგისტრო ნაშრომის ჩარჩოების შესაბამისად, ამჯერად, თანამედროვე ბერძნული ლიტერატურის ქართულენოვანი თარგმანებით შემოვიფარგლებით.kaთარგმანი და მისი მნიშვნელობამხატვრული თარგმანითანამედროვე ბერძნული პოეზიის ქართულენოვანი თარგმანებითანამედროვე ბერძნული ლიტერატურის ქართულენოვანი თარგმანებიmaster thesis