Please use this identifier to cite or link to this item: https://openscience.ge/handle/1/745
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorხარანაული, ანაka
dc.contributor.advisorჩანტლაძე, ნათიაka
dc.contributor.authorმაგრაქველიძე, თამარka
dc.date.accessioned2019-11-26T10:45:54Z-
dc.date.available2019-11-26T10:45:54Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttps://openscience.ge/handle/1/745-
dc.description.abstractPresented work is research about the origin and translation technique of old Georgian translation (texts preserved in Oskhi and Jerusalem bibles) of the prophecy of Zechariah (one of the twelve minor prophets). Text together with other minor prophets (Amos, Micah, Nahum, Zephaniah) was studies by German scholar Julius Assfalg. Research of the origins of Georgian translation of these books is the central part of his habilitation work, which is done with the right methodology (with foreseeing maximum quantity of the sources). Despite, the conclusion that Georgian translation originates from Armenian and later it was corrected according to Greek texts, is wrong. Arguments refuting this opinion is presented in our research. After scrupulous analysis of empirical material, we established that language of the original of Georgian translation is Greek. Paper contains several parts. Introduction, where talk about the essence of the book of Zechariah, Georgian and foreign sources and Georgian editions. In the main part research history and our research methodology is presented, which is followed by reviewing grouped material. The last part of this work is a conclusion. Synoptic edition of the text (as supplement) encloses the work. This edition implies comparison of Georgian text to other Georgian and foreign texts. There, in parallel columns texts of Hebrew, Greek, Armenian and Georgian sources are presented.en
dc.description.abstractწინამდებარე ნაშრომი წარმოადგენს ძველი აღთქმის თორმეტ მცირე წინასწარმეტყველთაგან ერთ-ერთის ზაქარიას წინასწარმეტყველების ძველი ქართული თარგმანის (ოშკურ-იერუსალიმურ ხელნაწერებში დაცული ტექსტის) წარმომავლობისა (სათარგმნი ენის) და თარგმანის ხასიათის კვლევას. ტექსტი სხვა მცირე წინასწარმეტყველთა (ამოსი, მიქეა, ნაუმი, სოფონია) წიგნებთან ერთად ნაკვლევი აქვს გერმანელ მეცნიერს იულიუს ასფალგს. დასახელებულ წიგნთა ქართული თარგმანის წარმომავლობის კვლევა მისი საჰაბილიტაციო შრომის ცენტრალური საკითხია, რომელსაც მკვლევარი სწორი მეთოდოლოგიით, წყაროთა მაქსიმალური რაოდენობის გათვალისწინებით შეისწავლის, მაგრამ მიუხედავად ამისა მცდარი დასკვნა გამოაქვს, რომ ქართული თარგმანი მომდინარეობს სომხურიდან და მოგვიანებით საფუძვლიანად გასწორდა ბერძნულის მიხედვით. ჩვენს კვლევაში წარმოდგენილია ამ დასკვნის გამაბათილებელი არგუმენტები. ემპირიული მასალის დაწვრილებითი ანალიზის შედეგად დავადგინეთ, რომ ზაქარიას წინასწარმეტყველების ძველი ქართული თარგმანის დედნის ენა ბერძნულია. ნაშრომი რამდენიმე ნაწილისაგან შედგება. შესავალი, სადაც საუბარია ზაქარიას წინასწარმეტყველების წიგნის რაობაზე. ტექსტის შემცველ უცხოურ და ქართულ წყაროებზე, ქართულ გამოცემებზე. ძირითად ნაწილში წარმოდგენილია კვლევის ისტორია და ჩვენი კვლევის მეთოდოლოგია, რომლის შემდეგაც მოდის დაჯგუფებული მასალის განხილვა. ბოლოს კი დასკვნა. ნაშრომს დანართის სახით ერთვის ტექსტის სინოპტიკური გამოცემა, რაც გულისხმობს ქართული მასალის ურთიერთ და უცხოურ წყაროებთან სიტყვასიტყვით შედარებას. ერთმანეთის გვერდით პარალელურ კოლონებში მოთავსებული ებრაული, ბერძნული, სომხური, ქართული წყაროების ტექსტები.ka
dc.language.isokaen
dc.publisherIvane Javakhishvili Tbilisi State Universityen
dc.publisherივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტიka
dc.subjectზაქარიას წინასწარმეტყველებაka
dc.subjectქართული თარგმანიka
dc.subjectარგმანის წარმომავლობაka
dc.titleზაქარიას წინასწარმეტყველების ქართული თარგმანის წარმომავლობა და თარგმანის ხასიათიka
dc.typemaster thesisen
dc.typeსამაგისტრო ნაშრომიka
thesis.degree.nameფილოლოგიის მაგისტრიka
thesis.degree.level1-
thesis.degree.disciplineშუა საუკუნეების ქრისტიანული აღმოსავლეთის ფილოლოგიაka
dc.contributor.institutionIvane Javakhishvili Tbilisi State Universityen
dc.contributor.institutionივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტიka
dc.contributor.facultyFaculty of Humanitiesen
dc.contributor.facultyჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტიka
item.languageiso639-1ka-
item.cerifentitytypePublications-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypemaster thesis-
item.openairetypeსამაგისტრო ნაშრომი-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი (დისერტაციები, სამაგისტრო ნაშრომები)
Files in This Item:
File Description SizeFormat
მაგრაქველიძე-დიპლომი-მაგისტრ.pdfზაქარიას წინასწარმეტყველების ქართული თარგმანისწარმომავლობა და თარგმანის ხასიათი1.07 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

CORE Recommender

Page view(s)

170
checked on Apr 19, 2024

Download(s)

693
checked on Apr 19, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.